Polisemi Leksem Heart: Kajian Semantik

Authors

  • Regina Riamoriska Kolin Universitas Gadjah Mada
  • I Putu Dewa Wijana Universitas Gadjah Mada

DOI:

https://doi.org/10.59141/japendi.v6i4.7695

Keywords:

Polysemy, Semantics, Lexeme Heart

Abstract

Penelitian deskriptif kualitatif ini mengkaji polisemi leksem heart dalam bahasa Inggris, mencakup makna literal, figuratif, dan idiomatik, serta tantangan penerjemahannya ke bahasa Indonesia. Data diambil dari novel Harry Potter, kamus Oxford/Longman, dan korpus AntConc, dengan teori semantik John Lyons (1977) dan kerangka penerjemahan Mona Baker untuk mengklasifikasikan makna dan proses morfologis (misalnya, compounding, derivasi). Temuan menunjukkan ketidaksepadanan leksikal dan budaya, seperti asosiasi heart dengan emosi dalam bahasa Inggris berbanding hati (liver) dalam bahasa Indonesia, sehingga memerlukan strategi penerjemahan adaptif (contoh: heartbroken → patah hati). Penelitian ini menekankan pentingnya kepekaan kontekstual dan budaya dalam penerjemahan, memberikan implikasi bagi linguistik, pedagogi, dan komunikasi lintas budaya. Rekomendasi mencakup eksplorasi polisemi leksem lain dan pendekatan interdisipliner.

Downloads

Published

2025-04-29

How to Cite

Kolin, R. R., & Wijana, I. P. D. . (2025). Polisemi Leksem Heart: Kajian Semantik . Jurnal Pendidikan Indonesia, 6(4), 1996–2005. https://doi.org/10.59141/japendi.v6i4.7695